[packman] eure seite und umlaute

Ralf Corsepius ralf at links2linux.de
Wed Jul 7 14:55:18 CEST 2004


On Wed, 2004-07-07 at 13:58, Marc Schiffbauer wrote:
> * Ralf Corsepius schrieb am 07.07.04 um 12:33 Uhr:
> > On Wed, 2004-07-07 at 10:46, Marc Schiffbauer wrote:
> > > * "Tilo Brückner" schrieb am 07.07.04 um 10:04 Uhr:
> > > > hallo packman team.
> > > > 
> > > > zum einen: eure seite finde ich super, jedoch fällt mir immer wieder auf,
> > > > dass ihr umlaute als normale buchstaben schreibt und nicht als html
> > > > umschreibung. da ich keine lokalisierten browser (oder gar den internet
> > > > explorer) nutze, sehe ich immer ein wirwar an buchstaben statt des umlautes:
> > > > z.b.: fÃ?r
> > > > 
> > > > wäre nett, wenn ihr sowas abändern würdet.
> > > 
> > > Tja, hat Tilo wohl recht...
> > > 
> > > Ihr könnt ja bei den Beschreibungen zwei Typen auswählen:
> > > 
> > > * text ==> Beschreibung wird erst durch htmlentities() gejagt und
> > >            dann in <pre></pre> eingepackt.
> > >            Hier braucht sich keiner um Umlaute zu kümmern, da alles
> > >            von selbst in umgesetzt wird (z.B. ö in ö)
> > So weit ich es sehe werden hier aber keine Zeilenumbrüche eingefügt,
> > oder? 
> > 
> > Zumindest habe ich es schon erlebt, dass von mir mittels C'n'P
> > eingefügte Texte als "Einzeiler" rechts ausserhalb des Bildschirms
> > dargestellt werden.
> > 
> > > * html ==> Hier werden lediglich \n in <br>'s umgewandelt
> > >            Wenn man als Beschreibung also html angibt muss
> > >            auch korrektes HTML benutzt werden.
> > > 
> > > 
> > > Gibt es eurerseits Vorschläge/Wünsche dieses Verhalten irgendwie zu
> > > ändern so dass es für euch komfortabler wäre?Ich hätte noch was anderes:
> > 
> > * Ich verwende grundsätzlich nur englische Descriptions.
> 
> Warum? Wegen mir wär das auch kein Problem, aber es war doch
> eigendlich unsere "policy" imme rauch deutsch Beschreibungen zu
> haben, oder? Wie sehn die anderen das?
Als "Policy" habe ich das eigentlich nie angesehen - Mehr als optionale "Legacy".

Davon mal abgesehen, ist in Fedora rpms alles auf Englisch.
Mehrsprachige "%descriptions" gibt es, anders als bei neueren SuSE
Versionen (deutsch/englisch) oder bei Conectiva (englisch/portugiesisch)
nicht.

> > Fügt man keine deutsche Beschreibung ein, landen diese Pakete dann mit
> > leerer Kurz-Beschreibung im Paket-Index. Ich fände es sinnvoll, in der
> > deutschen Beschreibung die englische zu verwenden, falls keine deutsche
> > Beschreibung vorhanden ist.
> > (vgl. z.B. Inventor in http://packman.links2linux.de/?action=index)
> 
> Kommt drauf an. Wenn "english-only" ok ist, klar. Wenn deutsch auch
> immer rein soll, dann sieht man so wie es jetzt ist besser, wo was
> fehlt...

Nun, da gäbe es eine Inkonsistenz im Verhalten auf Packman:
In den Paketbeschreibungen wird "Englisch" verwendet, falls es keine
deutsche %description gibt, im Paket-Index 
(http://packman.links2linux.de/?action=index) hingegen nicht. Dort
erscheint "nichts", falls es keine deutsche Beschreibung gibt.

> > * Schau Dir mal gtkglarea2 an
> > (http://packman.links2linux.de/?action=437)
> > Ich habe keine Ahnung, was da passiert ist.
> > 
> > Angezeigt wird:
> > Letzes Update: 00.00.00 00:00
> 
> Da gibts ne checkbox "public update". Wenn man die anklickt, wird
> das "last update" Datum aktualisiert. Hab das jetzt mal gemacht.
> Klappt auch. Die Nullen deuten darauf hin, dass noch nie ein Update
> stattgefunden hat, kann das sein?
Gut möglich, dass ich es nicht gemacht habe, da ich gelegentlich auch
Pakete update ohne die "public update"-Checkbox zu aktivieren, weil ich
"public update" bisher als "Aufruf der Masse zum Update" verstanden
hatte. Offensichtlich liege ich mit dieser Interpretation daneben :-)

Ralf






More information about the Packman mailing list